Najznámejšia báseň americkej literatúry - Havran od Edgara Allana Poea

4. srpna 2012 v 16:28 | Sofia |  Velikáni svojej doby



Báseň, ktorá svojou muzikálnosťou a jazykovou štylizáciou vytvára neopakovateľnú nadprirodzenú atmosféru, ktorá určite osloví každého z vás. Edgar Allan Poe, a jeho neuveriteľný The Raven.


Havran (angl. The Raven) je jedna z najznámejších básní Edgara Allana Poea. Opisuje mysterióznu polnočnú návštevu havrana u psychicky zmučeného muža, ktorý stratil svoju lásku Lenoru. Muž kladie vo svojom psychickom rozpoložení havranovi rozličné otázky, na ktoré havran odpovedá jediným naučeným slovom: Nevermore (dosl. Nikdy viac). Báseň býva považovaná za obraz psychického utrpenia, viny a pocitu bezvýchodiskovosti.


Hudobná adaptácia básne




Slovenský preklad básne


Bola polnoc - čas zlý, krutý - a ja slabý, pochudnutý
študoval som staré spisy v hrubých zväzkoch zviazané.
Sadal na mňa opar driemot, odo dvier však zaznel klepot,
tichý klepot z nočných temnôt, tajuplné ťukanie.
"Nejaký hosť," snažil som sa vysvetliť to ťukanie,
"iba hosť, a nič viac nie."

December bol, viem to presne - noci chmúrne, bezútešné,
z kozubu šli tiene duchov, vznášali sa po stene,
vyčkával som rannú zoru, v knihách utápal som chorú
dušu, ktorá na Lenoru - na jej kroky stratené,
na jej vzácne, drahé kroky v rajských výškach stratené -
myslela, na iné nie.

Tajomný šum šarlátových záclon ma však obral o dych,
srdce bilo ako nikdy, úzkostne a zdesene.
"To nič nie je, iba ktosi zaklopal mi vprostred noci
na dvere," - vravel som si, tíšiac svoje vzrušenie.
"Niekto klope vprostred noci, načo tol'ké vzrušenie!
Nejaký hosť - iné nie."

Pozbieral som odhodlanie - čo sa má stať, nech sa stane!
"Pán či dáma, úctivo vás prosím o prepáčenie,"
prevravel som, "ale iste zdriemol som a klepali ste
až tak jemne, že len hmlisto počul som to, vzdialene."
Otvoril som - za dverami boli hviezdy vzdialené,
vôkol tma, a iné nie.

Dlho som sa do tmy díval, v sluchách burácal mi príval
prapodivných pochýb, predstáv - stál som ako v polosne.
Nepríjemné ticho bolo všade, všade naokolo.
"Lenora?" - len moje sólo ponad prázdnu polnoc znie.
"Lenora!" - to od skál echo ponad prázdnu polnoc znie.
Iba to, a iné nie.

Vrátil som sa. Čoraz prudší oheň horel v mojej duši.
Zrazu - čo to? Ako ked' dážď v hustých dávkach dopadne.
"Už viem, sluch ma sotva klame - je to na obločnom ráme.
A tak sa ta podívame - nie je to nič záhadné.
Už sa srdce utíš, iste nie je to nič záhadné.
Je to vietor, iné nie.

Otvoril som prudko oblok, a len čo som cúvol o krok,
starobylý havran vkročil do izby sťa zjavenie,
neobzrel sa vl'avo, vpravo, obišiel ma nevšímavo,
iba múdro kýval hlavou, vzlietol k buste pri stene,
k bielej Palladinej buste nad dverami pri stene,
sadol si, a iné nie.

Ubolenú predstavivosť tešila tá čierna bytosť,
správala sa vel'mi vážne, dôstojne a honosne.
Vravím: "Hoci rozčuchraný, no ste bez bázne a hany,
pochmúrny a starodávny ako v tajuplnom sne.
Prezraďte mi, veličenstvo, ako vaše meno znie!"
Havran kráka: "Veru nie."

Prekvapený počúval som operenca s ľudským hlasom,
hoci slová odpovede boli hmlisté, nepresné.
Kto však mal to potešenie pozerať sa na stvorenie,
čo na buste usadené hl'adí nadol noblesne,
z Palladinej bielej busty hl'adí nadol noblesne,
a má meno "Veru nie?"

Na belostnom alabastri chmúrne sedí, zrakom jastrí,
zdá sa, že má myšlienky len do dvoch sloviek vtelené,
neprehovorí nič iné, ani pierkom nepokynie.
Zamrmlal som: "Nepochybne zmizneš ako stratené
nádeje a blízki ľudia, všetko drahé, stratené."
On však na to: "Veru nie."

Zmätený tým, ako jeho škrekot zaťal do živého,
vravel som si: "Celkom iste nezmôže sa na iné."
Tie dve slová má z úst pána, čo ho zrejme bez prestania
stíhala vždy d'alšia rana, až kým len to jediné
vravel zvečera i zrána, len to trpké, jediné
srdcervúce: "Veru nie!"

Ubolenú predstavivosť ešte tešila tá bytosť.
Postavil som mäkké kreslo k dverám pred to stvorenie,
a vhĺbený do vankúšov pustil som sa s čoraz prudšou
búrkou, čo mi znela dušou, dumať, čo to zlovestné
vycivené hnusné zviera mieni, keď tak zlovestne
opakuje: "Veru nie."

Sedel som tam zadumaný, držiac jazyk za zubami,
do hrude mi z očí tvora prenikali plamene.
Moja hlava zľahka klesla nazad k operadlu kresla,
na hodváb, kde lampy kreslia tiene ladne stlmené,
ona však, ach, hodváb kresla, tiene ladne stlmené
neuzrie viac, veru nie.

A v tej chvíli zdalo sa mi, že vzduch vonia kadidlami
a nad perzským kobercom tón anjelského spevu znie.
Vravím si: "Boh pomôže ti, jeho anjel k tebe letí,
tíško siahne do pamäti, tvoja mysel' zabudne,
o stratenej Lenore ti nepovie viac, zabudne."
Havran kráka: "Veru nie."

"Prorok," vravím, "tvoj hlas desí! - hovor však, nech ktokoľvek si,
nech ťa za mnou zoslal diabol, či len lejak, ktorý tne,
mne, čo znášam nezlomene toto strašné osamenie
v dome, kde ma mučia tiene - prezraď teraz úprimne,
či raz nájdem pokoj duše? Prosím ťa, vrav úprimne!"
Havran kráka: "Veru nie."

"Prorok," vravím, "tvoj hlas desí! - pokračuj, nech ktokoľvek si!
Pre boha, čo obidvaja ctíme v hviezdnej výšine,
prezrad' duši, ktorú mučia smútky, či raz do náručia
v raji, v ktorom harfy zvučia, Lenoru si privinie,
či Lenoru vznosnú, vzácnu opät' k sebe privinie."
Havran kráka: "Veru nie."

Démon, ktorý dušu trýzni, buď už ticho, čuš a zmizni,
chod' ta, kde sa búria besy a kde chmúrny vietor znie!
Hovoríš len bohapustú lož, tak zmizni, nevytrús tu
ani pierko, opusť bustu, strať sa rýchlo, nečujne!
Vyber zobák z môjho srdca, strať sa rýchlo, nečujne!"
Havran kráka: "Veru nie."

Ako usadil sa vtedy, stále sedí, stále sedí
nad dverami čierny havran diabolsky a ukrutne.
V jeho vážnom, zamračenom zraku sídli temný démon,
obrys premietnutý tieňom na koberci mohutnie,
dušu privalil mi tieň, čo na koberci mohutnie,
nevzchopí sa, veru nie.


Čo na ňu hovoríte? Ja si myslím, že v sebe nesie veľa mystična.

 

2 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 Sherylin Lee Sherylin Lee | E-mail | Web | 4. srpna 2012 v 16:56 | Reagovat

Ten koniec to zabil :D. Super to je. Poznám jeho tvorbu, ale túto báseň nepoznám :D. Je to vážne super :). Veru hej :D.

2 Sofia Sofia | Web | 4. srpna 2012 v 20:01 | Reagovat

[1]: Áno, ten koniec je... zaujímavo tragický :DD. Veru, veru hej. Nevermore. :D Že vraj je táto báseň prekladateľským orieškom, pravdu povediac, ani sa nečudujem.
A inak, čo máš od Poea najradšej? Možno sa nechám inšpirovať. :D

3 Sherylin Lee Sherylin Lee | E-mail | Web | 6. srpna 2012 v 0:03 | Reagovat

Názov neviem, ale viem o čom to bolo a možno názov sú Zuby. Bolo to o zuboch, ktoré vybrala hlavná postava jednej mŕtvole. Fakt divné.

4 Zoocy(Shaxe) Zoocy(Shaxe) | Web | 6. srpna 2012 v 10:24 | Reagovat

Ty vole. Hanbím sa, ale doteraz som o tej básni nepočula. Teda smybolicky áno, ale nevedela som ,že je normálne aj taká báseň.
Viem, že nohavica o nej spieval.... Ale ci boha, nespomeniem si, v akej piesni. Kebyže ma napadne ti dám určite vedieť.
Potom aj v simpsonovcoch to raz bolo síce komickejšie, ale tiež spomenute. V nejekom hellovinskom vydani.
Bart bol ten havran aaa Homer bol ten týpek, čo hovorí o strate svojej ženy.... Čo bola Homerova manželka.
A teraz konečne k básni.... Súhlasim, že má prvky mystična, je aj smutná mierne desivá. Hlavne keď ju počujem po anglicky :D... Len sa mi miestami nepačilo, ako sa opakovali verše ... Ale inak je fasa ta basen-... asi si pridam noveho poetika do zbierky.. ALe fakt ja som sa ani v skole o nom neucila.. Brutaaal :O

5 Sofia Sofia | Web | 6. srpna 2012 v 18:01 | Reagovat

[3]: Zuby? :DD A mŕtvola? Fúha... E.A. Poe sa mi začína páčiť čím ďalej, tým viac. :DD

6 Sofia Sofia | Web | 6. srpna 2012 v 18:12 | Reagovat

[4]: Ale ci boha :D toto ma dalo do kolien :D :D :D
No o tom, že by bol Havran v simpsonovcoch neviem, pretože ich nepozerám ale možno bol :DD Mohlo to byť zaujímavé prevedenie :D
Áno, po anglicky to znie ozaj desivo :DD Inak Poe zvykne používať tie opakovacie frázy, to som si všimla pri viacerých jeho básniach. Ale v slovenčine to tak nevidieť ako v angličtine. Akoby sa snažil používať podobne znejúce slová a to dodáva tým básniam akýsi zvláštny nádych.
Poeove básne sa u slovenských prekladateľov alebo preveršovávateľov pokladajú za najťažšie preložiteľné, v takej forme aby si zachovali pôvodnú muzikálnosť. Ak si všimneš anglickú verziu a slovenskú určite spoznáš ten rozdiel, o ktorom hovorím. :D
Mne sa napríklad páčilo, že stále opakoval nothing more a potom nevermore :D veľmi veľmi podarené :D

7 Zoocy(Shaxe) Zoocy(Shaxe) | Web | 7. srpna 2012 v 10:12 | Reagovat

[6]:Hej no....  Ten autor je fakt zaujimavy... A on ma prevazne celu tvorbu taku pochmurnu, ci to len tato basen?

8 Sofia Sofia | Web | 7. srpna 2012 v 16:35 | Reagovat

[7]: Prevažne celú tvorbu. On sa považuje za otca hororovej literatúry. :D

9 Zoocy(Shaxe) Zoocy(Shaxe) | Web | 7. srpna 2012 v 17:02 | Reagovat

[8]: Ejhaaa :D tak to uz heej... Mužíček ma začina oslovovať čím ďalej tým viac :D

10 Sofia Sofia | Web | 7. srpna 2012 v 17:10 | Reagovat

[9]: Že :DD aj mňa zaujala tá vec s otcovstvom :D

11 Beatrix Beatrix | Web | 10. srpna 2012 v 9:26 | Reagovat

Jedna z mojich obľúbených básní! :) Najradšej si ju púšťam na Youtube a k tomu čítam text. Krása.
K prekladu...obdivujem ľudí, ktorí sú schopní písať básne. Ešte viac obdivujem ľudí, ktorí ich vedia preložiť tak, aby to stále bolo o tom istom a aby sa to stále rýmovalo.
No tým pádom to vždy trochu odbočí. (Napr. Nevermore preložiť ako "veru nie" je...ehm, trochu nepresné. :D). Atmosféru však vystihol aj preklad.

12 Sofia Sofia | Web | 11. srpna 2012 v 18:24 | Reagovat

[11]:Áno, aj ja to tak robím. Myslím ten Youtube, tak to má väčšie čaro :D
Mne osobne sa preklad páči, aj keď vždy treba rátať s odchylkami, to je jasné... a nevermore... hmmm, čo už urobíme? nikdy viac a veru nie je teda podstatne odlišné :D

13 Rawena May Rawena May | Web | 16. srpna 2012 v 19:27 | Reagovat

fíha, vskutku veľmi zaujímavá báseň :) ešte som o nej vôbec nepočula, som rada, že v´daka tebe som sa s ňou mohla oboznámiť.

14 vrania vrania | E-mail | Web | 17. srpna 2012 v 20:20 | Reagovat

V poézii sa vôbec nevyznám =( Keď na dáku báseň narazím, prečítam si ju, ale ešte nikdy so nečítala viac básní od jedného autora. No ale tent Poe vyzerá ozaj zaujímavo =D Báseň je fakt desivá, a to najmä v podaní toho angličana =)

15 Faint Faint | Web | 25. srpna 2012 v 14:46 | Reagovat

moja obľubená báseň :) úžasné to je milujem to v akejkoľvek podobe...kto by bol povedal že jeden diel zo simpsonovcou dokáže prebudiť vo mne zbožnovanie tejto básne? :) ja teda nie

16 Wildhair Wildhair | Web | 25. srpna 2012 v 14:55 | Reagovat

Mám priateľku ktorá sa to naučila celé naspanäť a recitovala to všade kde bola.Je to pôsobivé dielo.

17 Sofia Sofia | Web | 25. srpna 2012 v 20:32 | Reagovat

[13]: Som rada, že si aspoň takto spoznala Poea. :D

18 Sofia Sofia | Web | 25. srpna 2012 v 20:33 | Reagovat

[14]: Chápem, nie každý človek má rád poéziu, keď sa mám priznať, aj ja mám radšej prózu, ale ak ma nejaká báseň zaujme... :DD

19 Sofia Sofia | Web | 25. srpna 2012 v 20:34 | Reagovat

[15]: Aspoň na niečo boli dobrý tí Simpsonovci :DDD Mňa skôr prekvapuje, že tá báseň sa tam ocitla :D

20 Sofia Sofia | Web | 25. srpna 2012 v 20:35 | Reagovat

[16]: Fakt? Fíha! To je úžasné :D waw, klobúk dolu pred kamoškou. Ja viem naspamäť akurát tak Mor ho! :D

21 Lorien Lorien | 6. ledna 2013 v 21:42 | Reagovat

Chody sem este niekto v roku 2013???? ci uz vás to omrzelo???? :D

22 short prom dresses short prom dresses | E-mail | Web | 11. ledna 2013 v 8:56 | Reagovat

spending the time to discuss this, I feel strongly about it and love studying extra
http://www.isdress.org/Mother-Of-The-Bride-Dresses.html

23 evening gown dresses evening gown dresses | E-mail | Web | 11. ledna 2013 v 8:59 | Reagovat

The density of lines or dots that make up an image. The higher the resolution, the more picture detail there is. A measure of the ability of a camera or video system to reproduce detail, or the amount of detail that can be seen in an image. A sharp, clear picture has high resolution.
http://www.isdress.org

24 Sofia Sofia | 13. ledna 2013 v 19:56 | Reagovat

[21]: Ja som stále tu, len nie je kvôli škole čas na písanie, ale to sa čoskoro napraví :D

25 dark-brain dark-brain | 10. ledna 2014 v 14:39 | Reagovat

Ak by mal niekto záujem prečítať si moju tvorbu kliknite na môj blog :)
http://darkbrains.blogspot.sk/

26 Faint Faint | Web | 13. ledna 2014 v 21:21 | Reagovat

Túto báseň milujem! Už keď som videla sfilmovanú podobu v Simpsonovcoch :D
Budem ju asi recitovať na Hviezdoslavovom kubíne

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama